Mostrando entradas con la etiqueta Andrés Sánchez Robayna. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Andrés Sánchez Robayna. Mostrar todas las entradas

domingo

Poema de W. B. Yeats

 
LA ISLA EN EL LAGO DE INNISFREE

Me alzaré y partiré, ahora, hacia Innisfree,
Y me haré allí una choza de zarzas y de arcilla;
Tendré alubias en nueve surcos, y una colmena,
Y en soledad oiré el rumor de las abejas.

Hallaré allí la paz, esa paz que gotea
Desde el velo del alba hasta el canto del grillo;
Allí brillan la noche y el mediodía púrpura,
Y la tarde se llena de alas de jilgueros.

Me alzaré y partiré, ahora: día y noche
Oigo el agua del lago lamiendo las orillas;
Al ponerme en camino, o en el gris pavimento,
La escucho en lo más hondo de mi pecho.


[Traducción de Andrés Sánchez Robayna]



sábado

Poema de Wallace Stevens

 

ACERCA DE LOS PÁJAROS BRILLANTES Y AZULES Y DEL SOL FESTIVO

Algunas cosas, niño, son así,
súbitamente alegres, en sí mismas,
así somos tú y yo, oh miserable ser...

Cosas por un momento alegres, que son parte
de un elemento, el más justo para nosotros,
en el que pronunciamos la alegría como palabra nuestra.

Es así, imperfectos, y con estas
cosas, conocedores de la felicidad, sin haber aprendido,
como somos alegremente nosotros mismos,

sin esfuerzo mental, allí, en ese elemento,
sentimos, casi aparte, por un momento, como
si hubiese una brillante scienza ajena a nosotros,

la alegría que es ser, no tan sólo saber,
la voluntad de ser, ser en total confianza,
provocando una risa, un acuerdo, por sorpresa.


[Traducción de Andrés Sánchez Robayna, Daniel Aguirre y Andreu Jaume]



Poema de Andrés Sánchez Robayna

 

EL VILANO

Sólo tu sombra
pesa menos que tú
sobre la tierra.

Aún menos que tu sombra,
nuestro paso en el polvo.